假货也有春天——浅谈Pseudo Translation在软件全球化中的作用

原创|行业资讯|编辑:郝浩|2016-04-28 14:59:44.000|阅读 321 次

概述:软件本地化的过程中经常会接触到Pseudo Translation,这个单词从字面上理解,就是“假翻译”的意思。但事实上“假翻译”的意义远不止于此。

不少人在对服务器数据库和Web应用程序进行本地化时,经常会用到Sisulizer。Sisulizer拥有共享的译码存储系统,提供多种报表以及验证功能,并且有着良好的机器翻译服务的用户接口,用户可以在其软件开发过程中集成Sisulizer的功能。这款软件也成为许多追求全球化的软件公司的理想选择。

在使用Sisulizer的过程中,不少人会接触到其中的一个功能:Pseudo Translation,这个单词从字面上理解,就是“假翻译”的意思。什么?假翻译?翻译软件也流行作假么?许多人对此功能感到疑惑,那么,我们在这里就来给大家讲解一下什么是Pseudo Translation,以及它在软件全球化的作用。

随着经济全球化,软件产品的全球化程度也越来越高,咱们不能只顾着挣咱自己人的钱,也得盯着老外的腰包不是,那么如何才能开发一个可以面向全球用户的软件产品呢?这里有两个不得不提的概念:Internationalization(I18N)和Localization(L10N)。前者的意思是,你的一个基于某个语言包的产品(通常都是英文版本)需要能够无故障的运行在各种语言环境的各种OS上,而后者是指针对某个特定的市场,对软件的基本版本进行本地化,使其更适应当地的语言,文化和习惯。譬如:针对日本市场,你得有日文版的软件,针对海湾国家,你就得推出阿拉伯文的版本,这里的各个语言版本并不仅仅是指对语言进行翻译,还要适应当地的一些特殊的文化习惯,比如有些国家使用日期格式yyyy-mm-dd,有些却是用mm-dd-yyyy;大多数国家文字都是从左向右排列,但有些国家却是从右向左,诸如此类。

那么说了半天,Pseudo translation是做什么的呢?它其实就是做L10N翻译前的一个入门检查,要知道,在L10N翻译时往往会发现很多本地化问题,可是等到出当地语言包的时候才发现这些问题也许已经太晚,你已经没有时间对软件进行修正,而且当你同时要生成多个语言版本时,他们往往会发现一些共性的问题,那么Pseudo Translation的作用就是模拟真正的L10N translation,尽可能早的发现可能导致产品本地化失败的问题,通常用的一种方法是通过加前后缀的方式将需要Localization的资源给标示出来,并提供一定的padding。下面用一个简单的图片对比来展现Pseudo的概念吧。

Pseudo Translation对比
英文版本的界面
Pseudo Translation对比
针对简体中文Pseudo Translation后的界面

那么简而言之,Pseudo Translation至少有以下几点好处:

  1. 不涉及真正的人工翻译,成本较低;
  2. 能尽早的发现可能导致L10N失败的问题;
  3. Pseudo通常由工具支持,自动化程度高,方便与现有的自动编译,自动测试系统集成;
  4. 为L10N team提供参考,方便他们查找需要做Localization的资源

总之,Pseudo Translation只是说相对于L10N是虚假的,模拟的,但它并不是通常意义上的假货,它在软件开发的过程中有自己独特的用途。好了,关于Pseudo Translation的介绍就到这里,如果你对该功能还不是很了解,你可以试用一下最新的Sisulizer,体验一下Pseudo Translation的用途。 下载试用最新版Sisulizer>>

 

本文资料整理自趋势科技中国研发中心



标签:

本站文章除注明转载外,均为本站原创或翻译。欢迎任何形式的转载,但请务必注明出处,尊重他人劳动成果

登录慧都网发表评论登录


暂无评论...

为你推荐

  • 推荐视频
  • 推荐活动
  • 推荐产品
  • 推荐文章
  • 慧都慧问
相关厂商
相关产品
Sisulizer 中文版

用于服务器数据库和Web应用程序本地化的工具

在线客服 在线QQ 电话咨询
400-700-1020
反馈
在线客服系统
live chat